Plus un enfant est jeune, plus il lui est facile d'apprendre une langue étrangère. Le bébé est capable de distinguer les sons de toutes les langues. Si sa mère et son entourage le spécialisent dans les sons de sa langue familiale, il perdra petit à petit la capacité de reconnaître des sons ne faisant pas partie de cette langue. C'est pourquoi plus un jeune enfant entend des langues différentes, plus il garde de compétences linguistiques, tant pour la compréhension que pour la prononciation.
Ce sont souvent des histoires d'habitude, de lieu de vie... Le bilinguisme demande un effort de la part des parents et des enfants. C'est contraignant. Pourtant, dans la mesure du possible, cette double langue doit rester naturelle et on ne doit pas forcer car les enfants le ressentent vivement.
Quand les enfants grandissent et vont à l'école, ils ne souhaitent plus parler leur langue maternelle et le français apparaît de plus en plus dans la famille. C'est tout à fait normal, mais il est important que la mère continue de leur parler sa propre langue, l'allemand, l'anglais, l'italien, le chinois pour que la musique de la langue continue. En plus de la musique de la langue, sont véhiculés d'autres valeurs, habitudes et mode de communication: on rit dans sa langue, on répond, on s'esclaffe, les réactions naturelles sont imprégnées de sa propre culture, de ses propres croyances... Contraignez-vous à ne pas mélanger les deux langues. Soit on parle le français, soit on parle l'anglais, l'allemand ou l'espagnol... soit les enfants parlent en français et les parents répondent en anglais, mais chacun ne parle qu'une seule langue.
Non, à la seule condition que chacun lui parle dans la langue qui lui est propre. Il passera alors très bien de l'une à l'autre selon son interlocuteur.
Il n'y a pas plus de bégaiement chez les enfants de couples bilingues que chez les autres. Ce qui peut perturber un petit, c'est que l'un de ses parents ne s'exprime pas naturellement: l'enfant se rend compte que sa mère ou son père fait un effort pour parler dans une langue étrangère et en ressent un malaise qui peut entraîner un blocage (plutôt qu'un bégaiement). Mieux vaut donc qu'il apprenne en jouant avec une jeune fille de langue maternelle étrangère, l'anglais ou l'allemand par exemple.
6P allemand, cahier d'exercices de révision d'allemand avec corrigés basés sur le programme romand d'allemand. Apprendre l'allemand de façon ludique: exercices et jeux axés sur l'apprentissage du vocabulaire et de la grammaire, pour progresser en allemand. Les cahiers de soutien et brochures d'appuis scolaires existent de la 1P à la 11P HarmoS.
Commentaires